Loading Player...

words by Martin Rinkart (1586-1649), 1636
translation (English) by Catherine Winkworth (1827-1878)
music by Johann Crüger (1598-1662), 1647

 

Now thank we all our God
With hearts and hands and voices,
Who wondrous things hath done
In whom the world rejoices;
Who from our mother’s arm,
Hath blessed us on our way
With countless gifts of love,
And still is ours today.

O may this bounteous God,
Through all our life be near us,
With ever joyful hearts
And blessed peace to cheer us;
And keep us in His grace,
And guide us when perplexed,
And free us from all ills
In this world and the next.

All praise and thanks to God,
The Father now be given,
The Son, and Him who reigns
With them in highest heaven,
The one eternal God,
Whom earth and heav’n adore;
For thus it was, is now,
And shall be evermore.

 

今来感谢恩主,以心、以手、以声音,
主既完成奇事,世人欢颂主圣名;
我从初生时起,蒙主福佑到今,
前受无穷的爱,今仍安慰怜悯。

但愿恩慈之神时刻伴我到终身,
常将快乐平安,鼓励、安慰我内心;
导我脱离迷惑,救我避免忧惊,
无论今生来世,使我蒙主宏恩。

我将感谢颂扬,在献父、子、与圣灵,
三位同本一体,在天执掌大权能;
独一永生上主,天地崇拜同心,
昔在、今在、永在,千秋万古永恒。