Loading Player...

歌4:9-5:1(和修版)

4:9 我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!
4:10 我的妹子,我的新娘,你的爱情何其美!你的爱情比酒甜美!你膏油的馨香胜过一切香料!
4:11 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
4:12 我的妹子,我的新娘是上锁的园子,是禁闭的园子,是封闭的泉源。
4:13 你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。
4:14 有哪哒和番红花,香菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料。
4:15 你是园中的泉,活水的井,是从黎巴嫩涌流而下的溪水。
4:16 北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气散发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
5:1 我的妹子,我的新娘,我进入我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜂房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友,请吃!我亲爱的,请喝,多多地喝!

随着“身体颂歌”之后,雅歌进入到对男女主角二人婚姻关系圆满的描述。希伯来文‎כַלָּ֑ה ‎אֲחֹתִ֣י(和合本译作:“我妹子、我新妇”)一语,于这里共出现了四次(歌4:9、10、12,5:1),明显地将这几节连系起来。这部分的诗歌以美丽而健康的方式讲述了婚姻关系中最亲密的事情。丈夫与妻子之间的性关系乃是从上主而来的宝贵礼物,男人与女人可以在这里表达彼此的爱意;而这也是上主的心意──使男女二人可以通过这礼物,在其中享受爱情,并实践委身的承诺。

原文在“我妹子、我新妇”的前后,分别都有‎לִבַּבְתִּ֖נִי一字,和合本译作:“夺了我的心”;而和合本修订版接续所提及的:“你明眸一瞥”,正好表达了新娘的一个眼神,已然令新郎“神魂颠倒”、“坠入爱河之中”。

11节中的“嘴唇”也许是一种象征性的言语,描绘新娘嘴唇的诱惑力;但它也是一种文学手法,称为“换喻”(metonymy),即作者使用一个相近的词汇,以代替一个正式的词汇,因此,这里所用的“嘴唇”一词,可以理解为“言语”的意思。这样看来,新郎既与新娘亲嘴,也在赞美新娘所讲的甜蜜话语。而下半节所提及新娘“衣服的香气”,使二人的亲密行为并不仅仅只在“味觉上”的感受,也在“嗅觉上”的享受。如同9节的“一瞥”,10-11节所讲的,乃是“更美”、“更甜”、“更香”的亲密接触;读下去,我们也被二人的亲密吸引过去了。

无论是“上锁的”、抑或“禁闭的”,12节说明了新娘只会向自己所珍惜的新郎开放自己,让他进入自己的“花园”(最深处);因此,这里亦告诉我们,这位新娘绝对是“不可靠近”的;并且,如此的图画甚至表达了新娘仍然“贞洁”的意思。

接下来,13-15节乃是对这“花园”里的景象进一步的描述。最后,新郎从“花园”的比喻,于15节转到“喷泉”的比喻,作为12-14节的一个小结,也作为对12节的呼应。从“上锁的”、“禁闭的”和“封闭的”(12节),到这里作者所要强调的乃是“活水”、“流下来”,这就是说:他们二人关系中的“排他”,另一方面,也说明了他们爱情的活泼和生命力呢!

歌5:1是新郎对新娘的回应,“进入”与新娘亲密的性关系中。在“没药”、“香料”、“蜂房”、“蜂蜜”、“酒”和“奶”这六个名词之后,原文都有“后缀词”(suffix),解作“我的”(my);此外,有学者指出,这里以三个双重的对象来表达了新郎整体的经验。因此,若从亲密爱情的角度来解释,这节经文显然暗示着男女主角性爱的经历,而这一节经文可以说是雅歌的中心。

思想:

“婚姻关系”自有其“排他”的特征。“我们”既彼此吸引,同时,在这“我们”之中就只归属于对方,绝不能有任何介入这关系的其他人。然而,更值得我们思想的是:许多时候一些“暧昧”的关系同样带来婚姻关系的破坏。我们都在亲密关系上能够清楚吗?

 

尔道自建释经灵修由建道神学院推出,良友电台录音制作